發(fā)布時間:2021-09-13 09:31:44來源:轉載
有些童鞋學韓語不只為了去韓國旅游,交韓國朋友,看韓劇,也會關注現(xiàn)實問題,那便是就業(yè)。隨著中韓兩國的貿易往來加深,韓國國際地位提升,與韓語相關的崗位層出不窮。學韓語能做什么工作,就業(yè)方向有哪些?
學韓語能做什么工作,就業(yè)方向有哪些?
口譯
口譯不停留在吃喝玩樂這一層面,如開會議,需準確將韓語意思用中文傳達。做到這一點,除了聽力要達標,對語言的理解,如同樣的詞匯在不同語境中的不同表達,不同音調所蘊含的感情不同等,口譯者要巧妙理解、消化這些變化,恰當?shù)胤g出來。翻譯也肯定不能翻譯成白話,用專業(yè)術語來翻譯較好。
有些人會問專業(yè)術語在哪里學?
新聞!
這是一個很好的學習途徑,有時效性,有專業(yè)度、放心度,有聲讀物比抱著一本韓語大辭典有效果。要想應對口譯考試,新聞涉獵的范圍就要廣一些,文化、歷史、社會、經(jīng)濟方面都要學習,了解。
筆譯
筆譯要求與口譯不太一樣,沒有那么嚴格的即時性,但往往工作量很大。很多同學會說韓譯中還好,中譯韓就簡直要抓頭皮。這就得反思一下日常學習中,是不是過于依戀課本自帶的中文翻譯。學習過程中是否有不看翻譯,自己理解,再對照翻譯分析措辭、用語,較后對比自己有哪些不足。而且,翻譯需要不斷的練習、雕琢,這樣才會有好的效果。
大量的翻譯素材哪里找?
新聞原稿是好素材之一,嘗試著將新聞翻譯成中文,多讀幾次,通順后再反過來看能否將中文譯成同樣的韓文。十篇下來,不只是詞匯量,寫作能力也突飛猛進。
商務韓語
在韓國公司工作的小伙伴不可避免要跟韓國人打交道,過于口語的表達和非職業(yè)的措辭極有可能給對方帶來不好的印象??催^職場韓劇的童鞋應該清楚,韓國人在工作上特別嚴謹,基本上一視同仁。
怎么樣避免在工作中用詞不當,過于口語化?
聽新聞學習韓語是個好方法,建議多聽貿易、經(jīng)濟類新聞,注意里面的人稱、終結詞尾、疑問詞尾、連接詞尾、高頻詞匯等。仔細推敲上下文構思,增加語句的嚴密性,還要模仿語調、音準。慢慢消化積累,變?yōu)榧河谩?/p>
聽新聞學韓語對職場人還有一個好處,那就是幫助適應韓國人的說話語速。工作語言組織會比較呆板,多少有點生硬,不像韓劇里聽到的那么溫柔、委婉。多聽多適應,慢慢就會適應工作和生活中的語言習慣。
學術韓語
搞學術的同學學習目的性更強,這往往是個好事,知道自己要朝哪個方向擴充詞匯量,聽那些新聞。醫(yī)學專業(yè)的學生就沒必要去花大量時間研究汽車新聞,學汽車的同學也沒必要去研究醫(yī)學術語。除新聞外,多看學術期刊也很必要,尤其在寫論文時會帶來很多益處。
更多培訓課程: 蘇州韓語 更多學校信息: 蘇州獨墅湖歐風小語種培訓學校 咨詢電話: